手法の選択
目標の達成に合った手法ですか?

あなたは、話す前に頭の中で和文英訳、
英文を見ると黙読、ではありませんか?
もしも「Yes」なら、それらは英会話の上達より、
対訳能力と速読だけに効果のある方法です。
日本語でインプットされた語彙、文法などの「知識」は、
相手を前にして一度頭の中で組み立てられ、それを
和文英訳、やっとのことでアウトプット(発話)という一連のプロセスを経なければならず、
さらに時として文化の違いからくる抽象概念の訳出にはなみなみならぬ苦労をされた
ご経験はないでしょうか?
"英語での対話"が目的なら手法も異なる
1)「知識」を対話で生かすには「音声」が不可欠
「外国人教師の原音」を、自分の声帯で繰り返すことで、頭脳で訳すことなく、
状況に応じて、すぐに英語を声として出せる能力に確実な効果があります。
2)「知識」は日本語で書かれた内容を訳す技術によってではなく、自分の考え
をそのまま英語で書き、外国人教師に添削してもらう方法で身につける。
以上が、音読録音とエッセイライティングという手法を採用している理由です。
自分の感覚が「幼児の発話」と同じように、「英語モ-ド」からスタートする感覚
を目標に、入門初級者は会話例文の音読、中級者からはさらにニュ-ス、
添削済エッセイ、英英辞典の音読と、知識のみの段階に留まっている英語力
の「話せる書ける発信できる英語力」への活性化に、確実な効果をあげています。